Forums de discussion

Cinéprofil, Biblioprofil et Musicoprofil
Nous sommes le 15 Mai 2024, 19:08

Heures au format UTC - 5 heures [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 63 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 11 Jan 2009, 18:57 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Aoû 2008, 17:21
Messages: 1389
Blue Bunny & Co a écrit:
mordicus a écrit:
HAL 9001 a écrit:
Est-ce que «Tout est parfait» ne se dit pas en France ? Ou peut-être qu'il y a déjà un titre du même nom. Ou peut-être que c'est une expression (de France) qui veut dire quelque chose que le film ne représente pas. ?


"Tout est parfait" est une expression utilisé par les collabos français pour dire qu'il n'y avait pas de Juifs dans un certains endroit ou une institution.

Tu peux nous donner tes sources sur cette affirmation :surpris01:


Une imagination débordante provoquée par une trop grande consommation de psychotropes à une âge où les hormones sont déjà un problème à gérer.

_________________
Remplacez Rosebud par Hasta la vista baby et vous réalisez que Terminator 2 est le contemporain de Citizen Kane


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 11 Jan 2009, 19:57 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 07 Sep 2008, 17:10
Messages: 1397
Tu venais peut-être de te claquer auparavant un reportage sur les extravagantes aventures des palestiniens à Gaza ?

Bien sûr, si c'est le cas... ça enlèverait de la notoriété à ta grande imagination.

_________________
Vous aurez le destin que vous aurez mérité.


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 15 Jan 2009, 00:29 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 15:39
Messages: 1330
HAL 9001 a écrit:
Le film Tout est parfait, en France est traduit par Everything Is Fine ! :whiteflag:


http://moncinema.cyberpresse.ca/nouvell ... rance.html


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 18 Mai 2009, 12:11 
Hors ligne

Inscription: 26 Avr 2009, 12:19
Messages: 114
Un doublage ça reste un doublage! Qu'il soit fait en France ou au Québec n'a aucune importance.

On brise l'oeuvre intégrale en changeant les voix. D'autant plus que certains ou certaines ont des voix vraiment uniques... Bogart, Gene Hackman, De Niro, Eastwood... Stallone! Mélanie Griffith, Jennifer Tilly etc etc


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 18 Mai 2009, 12:21 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 17:53
Messages: 1394
freddy66 a écrit:
Un doublage ça reste un doublage! Qu'il soit fait en France ou au Québec n'a aucune importance.

On brise l'oeuvre intégrale en changeant les voix. D'autant plus que certains ou certaines ont des voix vraiment uniques... Bogart, Gene Hackman, De Niro, Eastwood... Stallone! Mélanie Griffith, Jennifer Tilly etc etc


Clairement. J'en connais qui voit Scarface ou Borat doublé en croyant ne rien perdre...

:fou:

_________________
Les meilleures choses de la vie ne se downloadent pas - (Lie-Tseu)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 18 Mai 2009, 21:42 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 25 Aoû 2008, 08:03
Messages: 200
:finger002:


Moi j'en connais qui regarde les versions originales et qui s'imagine mieux comprendre.....


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 19 Mai 2009, 08:46 
Hors ligne
Administrateur du site
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 15:05
Messages: 472
Voix uniques? Ça va quand même dans les deux sens...

Je préfère DE LOIN la voix doublée de Morgan Freeman que sa véritable voix. Celle de Guy Nadon, notamment lorsqu'il double la narration entière de Shawshank Redemption, est du bonbon pour l'oreille.

J'ai eu un choc en fait en entendant quelques années plus tard sa véritable voix (plus aiguë, qui paraissait encore en train de muer, parfois)... De plus, son accent sudiste cloche quelque peu dans le contexte de Shawshank (pour ne nommer que ce film) où l'histoire se déroule à l'extrême nord des USA: le Maine...

Mais bon, je m'attend à recevoir des casseroles, donc: si on voit plus large maintenant...

De façon générale, souvenons-nous que lorsque le cinéma est passé du muet au parlant, plusieurs acteurs ont pratiquement perdu leur emploi parce que leur voix n'était pas "cinématographique".

Mon point: un "bon" acteur (si tant est que les standards de leur époque respective les qualifient) n'a pas systématiquement une "bonne" voix également. Les doubleurs, eux, sont choisis expressément POUR leur voix et leur aptitude à rendre le jeu fidèle.

En ce qui concerne les "insides" ou les "blagues" de la version originale, c'est un problème de traduction, et non pas de doublage. Ne mélangeons pas tout: ce problème serait le même pour un livre...

_________________
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 19 Mai 2009, 12:39 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 15:39
Messages: 1330
Tu as raison, il existe d'excellents doublages. En fait, je trouve que le Québec est fort compétent en ce domaine. Vite fait, bien fait. Ça passe bien.

Tu as mis le doigt sur le bobo Ecchy. Ce sont souvent les appréhensions face à la voix qui nous font décrocher. Je veux dire, quand tu connais la voix originale de Orson Welles (sans doute la plus belle voix à mes oreilles), il est impensable de l'entendre doublée. Et c'est sans doute la même chose pour toi, quand tu regardes tous les films doublés. Tu es habitué à Guy Nadon dans le rôle de Morgan Freeman, tellement que lorsqu'on change de doubleur, ça fait souvent décrocher. "Spu la même voix sti!". As-tu déjà essayé de regarder un produit québécois, doublé en anglais par exemple? C'est plus qu'irritant.

Ceci dit, je partage l'avis de Jean le Spectateur; certaines prestations d'acteur sont "indoublables".


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 19 Mai 2009, 13:20 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 17:53
Messages: 1394
Oui, et je pense qu'on a tort de présenter le problème en dichotomie, genre Doublé ou Non-doublé?

Je veux dire, on s'en sacre que Rambo, Spiderman ou Star Trek soient doublés : l'intérêt de ses films ne réside vraisemblablement pas dans les dialogues. Par contre, pour tous les films où les dialogues sont un dispositif cinématographique important (genre, films de répertoire), le doublage me semble inintéressant.

De même pour les prestations d'acteur indoublables (Scarface, Taxi Driver, Borat, films des frères Marx).

La question de la "belle voix" me semble toutefois accessoire. La voix est importante lorsqu'elle se charge d'une vision cinématographique, et où elle charrie des émotions et des affects qu'un doublage ne peut pas rendre (Tony Montana en français? Come on...).

Perso, je vois tout en V.O. Mais je dois avouer que je suis incapable de voir Slap Shot, Polyester ou Star Wars autrement qu'en doublage français (éventuellement québ'). Parfois, une bonne traduction dépasse l'original.

_________________
Les meilleures choses de la vie ne se downloadent pas - (Lie-Tseu)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Doublage
MessagePosté: 19 Mai 2009, 13:38 
Hors ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 24 Aoû 2008, 15:39
Messages: 1330
Jean le spectateur a écrit:

Perso, je vois tout en V.O. Mais je dois avouer que je suis incapable de voir Slap Shot, Polyester ou Star Wars autrement qu'en doublage français (éventuellement québ'). Parfois, une bonne traduction dépasse l'original.


Ça ajoute au kitsch, c'est indéniable! :yo:


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 63 messages ]  Aller à la page Précédent  1 ... 3, 4, 5, 6, 7  Suivante

Heures au format UTC - 5 heures [ Heure d’été ]


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com