variation a écrit:
Citation:
Bref, si tu lis une critique d'un film vu en français, par un critiqueur venant de la belgique, tu sais quelle version il a vu.
Non, pas forcemment. Il arrive que lorsque la Belgique veut sortir le film avant la France, les doublages soient québécois.
Twilight par exemple.
On le remarque directement à la façon dont les noms et prénoms américains sont dits.Ouais c'est la différence manjeure selon mes amis français.
Daniel_Do a écrit:
c'est vrai, en majorité les accents se confondent très bien sauf sur les nom anglophones. Les français (
qui utilisent plus d'anglicismes que nous) n'ont juste aucune notion de prononciation anglophone. Pis le pire c'est que c'est nous qui se faisons ridiculiser quand on va làbas et qu'on prononce correctement.
Bref, on ne se trompe pas avec un V.O.
Pas d'accord, les Français utilisent des mots anglais différant des nôtres, et ils l'utilisent également dans les textes. Nous on utiliserais jamais des anglicismes dans un journal ou même une revue de mode pour adolescentes attardées. Mais c'est clair que lorsqu'on parle o utilise des mots anglais en bien plus grande quantité que les Français, eux leur mots anglais sont tellement inusités que ça nous saute aux yeux.
"C'est speed"